gekkkon (gekkkon) wrote,
gekkkon
gekkkon

о переводе Ялома

Замечательное, о простоте оригиналов и "загадочной" зауми в переводах.
Интересно, то переводное модное чтиво, с которого хочется по классическому рецепту тошнить одновременно и легко и красиво, тоже продукт очаровательных "высокостатусных" малограмотных головок, набитых модным французским винегретом пополам с нижегородской манной кашей? ...да ещё и с явными следами многолетней сенсорной депривации эти головки...
Заумь. Ложный друг переводчика, ага. Цвета этой... фуксии.

зы. 2-12, ничего личного. это всё классик...
Tags: Фсякая Фигня
Subscribe

  • дыбр

    Черные лебеди в зоопарке оказались довольно общительными птицами. Правда, они высверливали меня глазами так, что я готов был кинуть им последнюю…

  • Полезное

    Слово за слово, нашел старую статью про лимонник, из "Химии и жизни". В ней много пользы для тех, кто умеет читать. В трёх ключевых словах: "...…

  • Дыбр, чтоб журнал не сильно зарастал мхами

    В начале августа словил ковидлу. Лёгонькую такую, ознакомительную. Кроме лёгкой придушенности, пропажи нюха и специфической резко нападающей…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments