April 6th, 2008

Про травку.

"Торопиться -- значит, совершать медленные движения без перерывов между ними." Пословица такая.
Статья вот хорошая попалась. Про подробности движения в реальном вязком пространстве.
зы. а за пословицу за эту меня как-то чуть с работы не выгнали.

про шифт-даунов...или даун-шифтеров?

"...не надо печалиться, вся жизнь впереди, вся жизнь впереди, надейся и жди..."
Была такая мелкопроцессорная микрокоманда NOP -- "no operation". Она или её аналог вроде бы и сейчас используется, для софтового снижения энергопотребления при простоях процессора.
bowin вытаскивает и перепощщает куски из поста prometa про книжку "Четырёхчасовой рабочий день". Там про "лебедь рака щуком", про вдумчивое и самопожертвенное кручение социальных беличьих колёс, про то, куда деваться проснувшимся по-гюрджиевски, про новые технологии социальной стабилизации... и про разные формы сладкой дрёмы тоже.

Затеи добрых горожан

Для чего кастрируют скотину? Для того, чтоб вкус мяса был лучше (половина битой дичи (ясно, мужская) по слухам воняет так, что есть её трудно -- "гормон-с") и поведение поспокойнее. Ну и жирность скотины тоже повышается -- убойный вес легко получается больше.
А вот если с этой стороны посмотреть на модную идею кастрировать/стерилизовать и потом выпускать обратно бродячих городских собак? Что это? Заботливое расширение пищевой базы бомжей, з/к и азиатских гостей? Только не надо смешить тем, что неспособные к размножению кастраты будут типа удерживать свою территорию -- пришлая стайка с нормальным гормональным статусом порвёт эти дорогостоящие обрезки в нафиг.
А людей такие жертвы доброты кусают ничуть не хуже.
Где смысл, кроме попила?

про чуть-чуть-аутизм

Синдром Аспергера, вид изнутри.
Небольшое, но очень интересное самоописание.
Повезло рассказчице с окружением, аж завидно. И про "диагноз" у неё тоже хорошо -- это помогает и стабилизироваться, и самопредсказываться, да и вообще жить с каким-то, хоть таким, самоопределением становится попроще.
Кстати, по описанным проявлениям, синдром Аспергера не такая уж редкая штука.

о переводе Ялома

Замечательное, о простоте оригиналов и "загадочной" зауми в переводах.
Интересно, то переводное модное чтиво, с которого хочется по классическому рецепту тошнить одновременно и легко и красиво, тоже продукт очаровательных "высокостатусных" малограмотных головок, набитых модным французским винегретом пополам с нижегородской манной кашей? ...да ещё и с явными следами многолетней сенсорной депривации эти головки...
Заумь. Ложный друг переводчика, ага. Цвета этой... фуксии.

зы. 2-12, ничего личного. это всё классик...